Llega el otoño y con él los paisajes más bellos de España. Autumn arrives and with it most beautiful landscapes of Spain. Cada año son más los que eligen el turismo del vino y la cultura del viñedo, como destino. Every year more people choose wine tourism and culture of the vineyard, as the destination. Sus viñedos es otra forma de acercarse a la naturaleza más rural, una nueva forma de conocer el país. Its vineyards is another way to approach the more rural nature, a new way to see the country. Es
la estacion de la vendimia, los campos se tornan en un espectáculo de
la naturaleza, colores que van del rojo al anaranjado, los decoran. It is the season of harvest, the fields turn into a spectacle of nature, colors ranging from red to orange, decorate. Es el momento de disfrutar de la nueva cosecha y saborear los caldos jóvenes, con el que nos obsequia la tierra. It's time to enjoy and savor the new harvest young wines, which presents us with the earth.
Ruta del Vino Ribera del Duero; Wine Route Ribera del Duero;
Es dificil elegir entre tanto tesoro, decidir cuál es la mejor ruta es todo un reto. It is difficult to choose among so much treasure, decide what the best route is a challenge. España cuenta más de un millón de hectáreas y 4.600 bodegas dedicadas al cultivo de la vid. Spain has more than one million hectares and 4,600 wineries dedicated to growing grapes.
La pionera ruta Ribera del Duero, en el 2010, fue definitiva para el turismo del vino. The pioneering route Ribera del Duero, in 2010, was decisive in wine tourism. Hoy día, recibe más de 90.000 turistas al año. Today, it received more than 90,000 tourists a year. Esta considerada una de las regiones más interesantes del Enoturismo. It is considered one of the most interesting regions of tourism.
La Ruta Ribera del Duero está en el corazón de Castilla-León, abarca localidades como Burgos, Lerma, Segovia, Peñaranda, Peñafiel o Pedraza. Route Ribera del Duero is at the heart of Castilla-Leon, covering towns such as Burgos, Lerma, Segovia, Peñaranda, Peñafiel or Pedraza. Donde se unen la cultura monumental y la vitícola, como Aranda, donde os recibe el Duero con sus puentes. Where the monumental culture and wine come together, as Aranda, where you receive the Douro with its bridges. En su Oficina de Turismo se organizan visitas a bodegas subterráneas que pueblan el subsuelo. In its Office of Tourism visits to underground cellars that people organize underground. Desde aquí, a lo largo de la Ribera del Duero, ya todo son viñedos. From here, along the Ribera del Duero, and all are vineyards.
La N122 nos conduce a San Esteban de Gormaz, donde se encuentran iglesias románicas, los restos de un castillo y un puente medieval, y desde allí, dejando la N122, podemos descender a Atauta en un paisaje bellísimo repleto del fruto de la vid. The N122 leads us to San Esteban de Gormaz, where Romanesque churches are the remains of a castle and a medieval bridge, and from there, leaving the N122, we can descend to Atauta a beautiful landscape full of the fruit of the vine. La lista de bodegas de interés es infinita, entre ellas cabe destacar bodegas Dominio de Atauta, Arzuaga, Matarromera, Hacienda Monasterio, y una cita ineludible en el Museo del Vino de Peñafiel. The list of attractions is endless wineries, including wineries include Domain Atauta, Arzuaga, Matarromera, Hacienda Monasterio, and a key event in the Wine Museum of Peñafiel. Disfrutando de los matices de la variedad foráneas como el Garnacha, Tempranillo, Cabernet Sauvignon o Merlot. Enjoying the nuances of the foreign variety as Garnacha, Tempranillo, Cabernet Sauvignon or Merlot.
Ruta del Vino Denominación de Origen Toro; Wine Route Designation of Origin Toro;
Otra ruta cada vez más de moda y en auge es la región con Denominación de Origen Toro. Another route increasingly trendy and booming region is the Designation of Origin Toro. La provincia de Zamora está situada en el extremo occidental de la región de Castilla y León. Zamora is located at the western end of the region of Castilla y Leon. La zona de producción de los vinos con DO Toro se encuentra situada al sureste de la provincia de Zamora y suroeste de la provincia de Valladolid, a ella emigran los mejores enólogos para buscar y experimentar con sus caldos. The area of production of wines with DO Toro is located southeast of the province of Zamora and southwest of the province of Valladolid, she emigrated to find the best winemakers and experiment with their wines.
Tomando rumbo por la Autovía del Duero, podéis visitar localidades como Morales de Toro, El Pego, Sanzoles, Toro y Valdefinjas en Zamora. Taking direction from Highway Duero, you can visit places like Morales de Toro, El Pego, Sanzoles, Valdefinjas Toro and Zamora. Además de Villafranca de Duero, San Román de Hornija, Pedrosa del Rey (Pago Villaester de Arriba y de Abajo) en Valladolid. Besides Villafranca de Duero, San Roman de Hornija, Pedrosa del Rey (Payment Villaester of Top and Bottom) in Valladolid. La leyenda de que esta región produce alguno de los mejores vinos, se confirmo en la Bodega Numanthia Termes con un vino que se puntuó con 100 en 2007. Podéis hacer un alto en camino en la Bodega Cooperativa Vino de Toro, situada en la Carretera Tordesillas, 13 Toro. The legend that this region produces some of the finest wines in the winery was confirmed Termes Numanthia with a wine that was scored with 100 in 2007. Can you stop along the way in the Cooperative Wine Cellar Toro, located on the Carretera Tordesillas 13 Toro. La Bodega Vega Sauco, es una bodega familiar de carácter artesano, donde parte de la producción proviene de sus propios viñedos, situada en Morales de Toro (Zamora). La Bodega Vega Sauco, is a family winery of artisan character, where part of the production comes from its own vineyards, located in Morales de Toro (Zamora).
Durante las visitas a las bodegas, os explicarán el proceso de elaboración del vino y las características de la uva autóctona de la zona, la Tinta de Toro. During visits to wineries, they will explain the winemaking process and the characteristics of the native grape of the area, Tinta de Toro. Además debéis conciliar la cultura con el vino visitando Zamora para descubrir sus tesoros artísticos en sus iglesias románicas y en su catedral. In addition you must reconcile culture with visiting Zamora came to discover its artistic treasures in its Romanesque churches and its cathedral. Una cita os espera en la ciudad medieval de Toro y en el denominado Oasis de Castilla, un paisaje repleto de viñedos con su puente románico sobre el Duero, en el casco antiguo de Toro debéis visitar una antiquísima bodega, de la que se dice que suministró el vino a Cristóbal Colón en su viaje a América. An appointment awaits you in the medieval town of Toro and the so-called Oasis of Castile, a crowded landscape of vineyards with its Romanesque bridge over the Douro, in the old town of Toro must visit an ancient wine cellar, which is said to be provided wine Christopher Columbus on his voyage to America.
|
|
Es dificil elegir entre tanto tesoro, decidir cuál es la mejor ruta es todo un reto. It is difficult to choose among so much treasure, decide what the best route is a challenge. España cuenta más de un millón de hectáreas y 4.600 bodegas dedicadas al cultivo de la vid. Spain has more than one million hectares and 4,600 wineries dedicated to growing grapes.
La pionera ruta Ribera del Duero, en el 2010, fue definitiva para el turismo del vino. The pioneering route Ribera del Duero, in 2010, was decisive in wine tourism. Hoy día, recibe más de 90.000 turistas al año. Today, it received more than 90,000 tourists a year. Esta considerada una de las regiones más interesantes del Enoturismo. It is considered one of the most interesting regions of tourism.
La Ruta Ribera del Duero está en el corazón de Castilla-León, abarca localidades como Burgos, Lerma, Segovia, Peñaranda, Peñafiel o Pedraza. Route Ribera del Duero is at the heart of Castilla-Leon, covering towns such as Burgos, Lerma, Segovia, Peñaranda, Peñafiel or Pedraza. Donde se unen la cultura monumental y la vitícola, como Aranda, donde os recibe el Duero con sus puentes. Where the monumental culture and wine come together, as Aranda, where you receive the Douro with its bridges. En su Oficina de Turismo se organizan visitas a bodegas subterráneas que pueblan el subsuelo. In its Office of Tourism visits to underground cellars that people organize underground. Desde aquí, a lo largo de la Ribera del Duero, ya todo son viñedos. From here, along the Ribera del Duero, and all are vineyards.
La N122 nos conduce a San Esteban de Gormaz, donde se encuentran iglesias románicas, los restos de un castillo y un puente medieval, y desde allí, dejando la N122, podemos descender a Atauta en un paisaje bellísimo repleto del fruto de la vid. The N122 leads us to San Esteban de Gormaz, where Romanesque churches are the remains of a castle and a medieval bridge, and from there, leaving the N122, we can descend to Atauta a beautiful landscape full of the fruit of the vine. La lista de bodegas de interés es infinita, entre ellas cabe destacar bodegas Dominio de Atauta, Arzuaga, Matarromera, Hacienda Monasterio, y una cita ineludible en el Museo del Vino de Peñafiel. The list of attractions is endless wineries, including wineries include Domain Atauta, Arzuaga, Matarromera, Hacienda Monasterio, and a key event in the Wine Museum of Peñafiel. Disfrutando de los matices de la variedad foráneas como el Garnacha, Tempranillo, Cabernet Sauvignon o Merlot. Enjoying the nuances of the foreign variety as Garnacha, Tempranillo, Cabernet Sauvignon or Merlot.
Ruta del Vino Denominación de Origen Toro; Wine Route Designation of Origin Toro;
Otra ruta cada vez más de moda y en auge es la región con Denominación de Origen Toro. Another route increasingly trendy and booming region is the Designation of Origin Toro. La provincia de Zamora está situada en el extremo occidental de la región de Castilla y León. Zamora is located at the western end of the region of Castilla y Leon. La zona de producción de los vinos con DO Toro se encuentra situada al sureste de la provincia de Zamora y suroeste de la provincia de Valladolid, a ella emigran los mejores enólogos para buscar y experimentar con sus caldos. The area of production of wines with DO Toro is located southeast of the province of Zamora and southwest of the province of Valladolid, she emigrated to find the best winemakers and experiment with their wines.
Tomando rumbo por la Autovía del Duero, podéis visitar localidades como Morales de Toro, El Pego, Sanzoles, Toro y Valdefinjas en Zamora. Taking direction from Highway Duero, you can visit places like Morales de Toro, El Pego, Sanzoles, Valdefinjas Toro and Zamora. Además de Villafranca de Duero, San Román de Hornija, Pedrosa del Rey (Pago Villaester de Arriba y de Abajo) en Valladolid. Besides Villafranca de Duero, San Roman de Hornija, Pedrosa del Rey (Payment Villaester of Top and Bottom) in Valladolid. La leyenda de que esta región produce alguno de los mejores vinos, se confirmo en la Bodega Numanthia Termes con un vino que se puntuó con 100 en 2007. Podéis hacer un alto en camino en la Bodega Cooperativa Vino de Toro, situada en la Carretera Tordesillas, 13 Toro. The legend that this region produces some of the finest wines in the winery was confirmed Termes Numanthia with a wine that was scored with 100 in 2007. Can you stop along the way in the Cooperative Wine Cellar Toro, located on the Carretera Tordesillas 13 Toro. La Bodega Vega Sauco, es una bodega familiar de carácter artesano, donde parte de la producción proviene de sus propios viñedos, situada en Morales de Toro (Zamora). La Bodega Vega Sauco, is a family winery of artisan character, where part of the production comes from its own vineyards, located in Morales de Toro (Zamora).
Durante las visitas a las bodegas, os explicarán el proceso de elaboración del vino y las características de la uva autóctona de la zona, la Tinta de Toro. During visits to wineries, they will explain the winemaking process and the characteristics of the native grape of the area, Tinta de Toro. Además debéis conciliar la cultura con el vino visitando Zamora para descubrir sus tesoros artísticos en sus iglesias románicas y en su catedral. In addition you must reconcile culture with visiting Zamora came to discover its artistic treasures in its Romanesque churches and its cathedral. Una cita os espera en la ciudad medieval de Toro y en el denominado Oasis de Castilla, un paisaje repleto de viñedos con su puente románico sobre el Duero, en el casco antiguo de Toro debéis visitar una antiquísima bodega, de la que se dice que suministró el vino a Cristóbal Colón en su viaje a América. An appointment awaits you in the medieval town of Toro and the so-called Oasis of Castile, a crowded landscape of vineyards with its Romanesque bridge over the Douro, in the old town of Toro must visit an ancient wine cellar, which is said to be provided wine Christopher Columbus on his voyage to America.
No comments:
Post a Comment